Все, что не оставляет человека равнодушным.
Статистика
 

Не понятно ни бельмеса. Или кто такой бельмес?

{lang: 'ru'}

Ни бельмесаЯ зашла к соседке,  чтобы показать, как оплачивать квартплату через сбербанк. Соседка была старенькая, больная. Поэтому для нее это был замечательный способ оплаты.

— Детка, ты понимаешь, ноги совершенно отказываются ходить. Я бы бежала в люди, а они отказываются. Вот так и живем, — Любовь Павловна, опираясь на трость, тяжело шла впереди меня.

— Володенька, внук, притащил мне свой ноутбук, — Она так светло улыбнулась, наверное, что-то приятное всплыло в ее памяти, — Говорит: бабуля, ты должна всегда быть в поле видимости.  Это чтобы мы с ним виделись по скайпу.

Она тяжело опустилась на диван, перед которым стоял журнальный столик, а на нем ноутбук.

— Садись, — Любовь Павловна расправила плед на диване,  — Ты знаешь, я скайп освоила, а вот теперь хочу еще и квартиру сама оплачивать. Сколько можно других просить…

Я села поближе.

— Детка, ты мне объясняй так, как первоклашке, — Она заулыбалась, — Я ведь в этом деле ни бельмеса не понимаю. Других просить научить меня как то неудобно. Скажут: бабка одно ногой в могиле, а туда же … в интернет захотела. А ты своя. Научишь?

— Конечно, научу.

И мы занялись проникновением в мировую сеть. Но на законных основаниях.

Не понятно ни бельмеса.

Это выражение настолько старое, что уже его можно считать архаизмом. И веет от него ностальгией по старым добрым  временам: далекому детству, первым  школьным урокам. Тогда мы тоже так говорили: ни бельмеса не понятно.

Так что же это за загадочный бельмес, который никому не понятен?

Оказалось все просто на самом деле.

В татарском языке есть такое слово «билмез». Оно значит «не знаю, не понимаю».

В далекие времена  на какой-либо вопрос русского человека татарин отвечал: бильмез, мол, не понимаю. Вот так это слово и было подхвачено. И появилось еще одно русско-татарское выражение: не понятно ни бельмеса.

Почти то же самое что на английском «don’t understand» или «don’t know». Только все это с нашим родным русским произношением.

Вот такая история появления этого бельмеса.

— Детка, спасибо тебе. Ты на меня, старуху, все свое свободное время потратила. Давай-ка я тебя моим чайком угощу. С травками, с мятой. Ты знаешь, деточка, это ведь вкуснейший напиток. Просто надо его правильно и неспешно…, — Она подняла палец вверх, — Понимаешь, именно неспешно заваривать.

И она, взяв меня за локоть, потянула на кухню. Неудобно было отказывать, я понимала, что ей очень важно меня как-то отблагодарить. Ей хотелось еще раз почувствовать себя гостеприимной, хлебосольной хозяйкой. Может даже для нее было важнее именно посидеть со мной на кухне за чашечкой чая и разговором, чем научиться работать на ноутбуке.

— С удовольствием, — я села у окна.

Любовь Павловна стала накрывать на стол. На столе появились нарядные чашки с блюдцами, розетки под варенье, баранки. Льняная салфетка оказалась у меня на коленках.

И что-то на меня нахлынуло такое щемящее  и тянущее за душу. Наверное, в этом момент я каким-то образом оказалась сама в своем восьмидесятилетии. Дай Бог, чтобы мне тоже было кого угощать чаем. Дай Бог!

 

Я всегда рада видеть вас на страницах сайта «Хочу все знать»

Другие похожие статьи можно прочитать на страничке «Интересное».

 

Мои знания

 

 

 

 

Здесь Вы можете подписаться на Новые статьи. Введите ваш e-mail:

 

 

65 комментариев: Не понятно ни бельмеса. Или кто такой бельмес?

  • Какое забавное смешение абсолютно разных языков. И на стыке получаются очень живописные выражения.

    [Ответить]

  • Такое знакомое слово, а никогда не задумывалась над его происхождением, спасибо.

    [Ответить]

  • Интересное выражение, слыхал его может раз, а может пару. Выражение действительно очень редко в звучит в современном мире, но узнать его значение, никогда не будет лишним, спасибо за интересный пост.

    [Ответить]

  • Ах, Алла, ну до чего же у тебя трогательные мини рассказики, жизненные и правдивые! А еще многое можно узнать из них — так, как бы между прочим! У тебя определенно дар! Алла, уберешь после, исправь в этом предложении — » Ты наешь, я скайп освоила…» скорее всего слово «знаешь».

    [Ответить]

  • Прочла рассказ и взгрустнулось мне… Работу в интернете я освоила, и давно квартплпта у нас осуществляется через интернет, а ведь таких бабушек очень много, и ходят в банки и выстаивают очереди, если нет компьютера. Обидно за них, не видно никакой заботы о стариках на нашем постсоветском пространстве…

    [Ответить]

  • Ко мне соседка из дома тоже наведывается, когда нужно оплатить коммунальные услуги, даже пытается сама это сделать. Правда, никак не привыкнет к мышке и курсор теряет, но думается мне, со временем научится. А по скайпу с дочкой уже разговаривает смело, даже сама знает, как ей позвонить. Радуется очень!

    [Ответить]

  • Думаю, что бабуле не столь важно научиться оплачивать коммунальные услуги через интернет, сколько общения хочется. Ноги больные, ходить тяжело, а здесь такой повод! Добрая ты, Алла, компанию старушке составила, и так вскоре научишь ее работать у монитора. Пригодится — все не скучно будет! 🙂

    [Ответить]

  • А я даже и не слышала такое выражение 😉 Теперь буду знать и может даже иногда пользоваться…

    [Ответить]

  • Мой папа так частенько говорил, но происхождения этого выражения точно не знал.

    [Ответить]

  • Как все просто оказалось!
    Алла, спасибо за такой добрый рассказ! С годами все больше понимаешь, как важно людям общение, и даже не очень старым. Бабушек у меня уже не осталось, пойду маме позвоню… )

    [Ответить]

  • Такое слово интересное, никогда не думала над его смыслом.У меня сосед это словосочетание очень часто использует в речи. Спасибо за информацию, интересно было почитать.

    [Ответить]

  • Интересно, даже не знало историю этого слова.Спасибо,Алла, многое узнала от вас.

    [Ответить]

  • Интересное и простое объяснение слова бельмес. Даже забавно как -то мне показалось. А с пожилыми людьми общаться я тоже люблю. Столько от них можно мудрости подчерпнуть.

    [Ответить]

  • И тут монголо-татарское иго подсиропило, спасибо, будем знать =)

    [Ответить]

  • Есть более емкое слово для выражения непонятливости ))) Например, нифига )))

    [Ответить]

  • Данное выражение слыхала лишь однажды от своей бабушки, но тогда я была еще «зеленой» и не обратила на выражение внимание. Спасибо за толкование и интересую историю. Старики нуждаются во внимании, не у всех, к сожалению, в старости, есть с кем общаться и переживать приятные и не приятные моменты в жизни…

    [Ответить]

  • Сто лет знаю это выражение, но понятия не имела о его происхождении хотя и было любопытно откуда взялся этот «бельмес». Все оказалось просто, понятно и интересно. Спасибо что просветили)))

    [Ответить]

  • Осваивать компьютер никогда не поздно, тем более если он помогает улучшить жизнь (в очередях не стоять). Здорово когда старшее поколение не отмахивается от нового, а бельмес заменится на знаю, понимаю, кстати Алла, как это будет на татарском языке?

    [Ответить]

  • так как живу в Татарстане, подозревала, что это выражение как-то связано с нашим местным языком).

    [Ответить]

  • Очень интересно было читать! Не стандартная манера подачи материала!

    [Ответить]

  • Очень душевная и немного грустная история, старенькие люди, особенно нуждаются в нашем внимании и добром отношении.
    А история появления выражения бельмеса, тоже интересная, не знала, что его происхождению мы обязаны татарскому языку.

    [Ответить]

  • Очень знакомое выражение, но не знала от куда оно взялось на самом деле.

    [Ответить]

  • Вот уж интересно ))) Но не удивительно, ведь все мы под одним Богом ходим. И волей неволей понимаем друг друга, на каких бы языках не разговаривали )) Подсознание всё уловит, ничего не упустит.

    [Ответить]

  • Никогда не задумывалась над этим словом, наверное потому, что не употребляю его в разговорной речи. Но оно всегда ассоциировалось у меня с «бесом». Возможно, этому помогло звуковое сходство или русская пословица: «Не смыслит ни бельмеса, а суетится бесом».
    Спасибо, теперь буду знать, что у этого слова есть перевод.

    [Ответить]

  • Когда слышала такое выражение от кого-то, то знала, что человек чего-то не понимает. Но откуда появилось это выражение, а точнее слово «бельмес», даже не задумывалась. Оказывается это отголоски татаро-монгольского ига.

    [Ответить]

  • Надо же, а я считала, что это казахское слово, и такое выражение популярно только в Казахстане. Не слышала, чтобы и в России так говорили.

    [Ответить]

  • Да, много слов и выражений в наш язык вошло из языков других народов. Просто мы обычно не знаем и не задумываемся, почему так говорим. «Серпантин» — итальянское слово «серпента — змея», «Пациент» — итальянское слово «пациенте -терпеливый».
    А вот «бельмес» пришел к нам от татар. Думаю, что есть ещё не мало слов, которые мы говорим, а пришли они к нам издалека.

    [Ответить]

  • Какое простое объяснение! Конечно не знала о нем, хотя выражение распространенное. Рассказ, как всегда, впечатлили и тронул.

    [Ответить]

  • Алла, спасибо за «бельмес». Никогда не задумывалась, а теперь точно знаю что к чему.

    [Ответить]

  • Никогда не задумывался над происхождением бельмеса :)) Спасибо, теперь все ясно 🙂

    [Ответить]

  • Долгие годы жила рядом с татарами, очень много слов из их языка перекочевало в русский простонародный язык. Повторяешь эти фразы и даже не задумываешься, откуда они родом…

    [Ответить]

  • Всегда с большим интересом читаю Ваши посты, много нового и познавательного нахожу для себя. И сегодня интересно было читать пост.

    [Ответить]

  • 🙂 Здорово! Я ведь тоже понятия не имела, откуда произошло выражение : не понимаю ни бельмеса. А это, оказывается, имеет татарские корни!

    [Ответить]

  • Как всегда , очень добрая история, которую хочется читать, и перечитывать. Спасибо Вам за такую доброту и ту, ностальгию, которую вызывают Ваши рассказы.

    [Ответить]

  • Алла, снимаю шляпу: я неплохо ориентируюсь в тюркских языках, но даже в голову не приходило ассоциировать «бельмес» с «билмез». Да, все верно, слово «билик» означает «знание», и все производные от этого корня тоже связаны с темой «знаю-понимаю».
    Ну что ж, лишнее подтверждение тому, что татарская культура оказала сильное влияние на нашу:)

    [Ответить]

  • Как все просто оказалось)) Вот ведь понимаем что выражение означает, а его истоки не знаем. Спасибо.

    [Ответить]

  • Как оказывается все просто! В очередной раз позаимствовано слово из другого языка.Буду теперь знать)

    [Ответить]

  • Сколько же мы еще много не знаем значений слов, выражений в русском языке, выражение знакомое, но ведь никогда не задумываешься над его происхождением. С большим интересом прочитала.

    [Ответить]

  • Теперь-то понятно откуда в одноклассник так много людей. В контакте одна молодежь сидит.
    Это не упрёк. Общаться должны все. Я сам так подсадил бабулю на компьютер. До сих пор радуется, что нашла одноклассников и знакомых с работы.

    [Ответить]

  • Интересно. А ещё говорят, что не было ига:). Откуда тогда в русско языке татарские слова? :).

    [Ответить]

  • Трогательная история о людях которые живут рядом с нами — написано очень проникновенно. Ну, и конечно было интересно было почитать про происхождение «бельмеса». Вот оказывается откуда ноги растут…

    [Ответить]

  • Психологический рассказ о старушке впечатлил больше, чем история происхождения «бельмеса»! (Хотя ее я не знала)

    [Ответить]

  • Да, в детстве я часто слышала это выражение. А, сейчас и, правда, все по-другому. Больше слов не наших. Хотя и это татарское, но значительно роднее. О смысле, конечно, не подозревала… Рада, что знаю благодаря Вам одно татарское слово 🙂

    [Ответить]

  • Хорошо, что живо у старушек любопытство и желание учиться чему-то новому, вот хоть как ваша старушка — платить за коммунальные услуги через инет.

    [Ответить]

  • Молодец бабушка! И Скайп освоила, и интернетом пользоваться научилась. Скоро хакером станет

    [Ответить]

  • Интересно, Вы Алла, пишете, зачитываюсь. Казалось бы слова в постоянном употреблении, а происхождение мало кто знает.

    [Ответить]

  • Надо же, сама порой употребляю это выражение, а над смыслом его не задумывалась.

    [Ответить]

  • Хорошее выражение, интернациональное 🙂

    [Ответить]

  • Да уж сейчас такое выражение не часто услышишь. Я его знаю, но не употребляю, кажется, что оно звучит как-то по-деревенски))

    [Ответить]

  • Бывае говорим разные выражения, а сути их и не знаем, спасибо Алла спасибо. Я вот тоже уже в возрасте, а компьютер пришлось освоить, без него нельзя сейчас.

    [Ответить]

  • Давно слышала такое выражение от старенькой бабушки. Теперь такие слова исчезают из нашего лексикона.

    [Ответить]

  • Алла, Вы так здорово вплетаете в жизненный сюжет очередную познавательную историю. Не перестаю восхищаться.

    [Ответить]

  • Даже по некоторым выражения видно насколько сильно влияние татарского языка, «ни бельмеса» так любит говорить мой сосед да и похож чертами лица на татарина! 🙂

    [Ответить]

  • Вот так вот бывает, пользуемся выражениями, а откуда они пошли не знаем.

    [Ответить]

  • Да, за столько лет совместного проживания, я думаю не одно выражение к нам пришло от татар, да и не только от них, от других национальностей тоже.

    [Ответить]

  • Алла, у вас замечательные рассказы. Впору книжку издавать. 😉 Так тепло на душе стало, даже улыбнулась в конце… Спасибо за такое внимательное отношение к фразеологизмам и за такое трепетное донесение их значения до читателей.

    [Ответить]

  • Я наверное не единственная, кто не слышал это выражение. Но происхождение заставляет задуматься и почитать!

    [Ответить]

  • Привет Алла!
    Как совпало-то… Прихожу сегодня к маме, а ей мои внуки, а ее, значит, правнуки привезли подарок к ДР от моего сына, а ее внука (сложное начало). так вот, сидит маама в кресле, пальчиком водит и отчаянно всхлипывает:»Объясняли пол дня, а я все равно ни бельмеса не понимаю!» Посмеялись, а я подумала, что много раз слышала про этого самого «бельмеса», а не знаю, кто он такой! А тут этот милый рассказ — спасибо!

    [Ответить]

  • Какой трогательный рассказ. У меня тоже была соседка. Интернет, правда, она не знала, но в почти 90 лет у нее был здравый ум и трезвая память, выращивала на огороде овощи и угощала вкусностями… Спасибо за историю и за филологический ликбез. Думаю, такие рассказы способны привить и любовь к слову, и любовь к людям.

    [Ответить]

  • Я же выросла в Казахстане и у казахов тоже есть это слово: бельмес. И мы все понимали, если скажешь не бельмес — это означало, что ничего не понимаешь. И у меня Алла после твоего рассказа появилось тоже тянущее чувство…. еще немножко и всего 60 исполнится. Да вот только я что — то не ощущаю себя на этот возраст. Дай Бог нам всем здоровья покрепче!!! А остальное приложится.

    [Ответить]

  • И сама так говорила не раз, но не знала значение слова. Спасибо!

    [Ответить]

  • А мне сразу вспомнилось, как я свой первый сайт осваивала, вот уж точно ни бельмеса непонятно было и причем довольно долго адаптация шла, пока все азы освоила. Это теперь как рыба в воде, а тогда точно — ни бельмеса 🙂

    [Ответить]

  • Интересное обьеснение и так просто все оказывается. Спасибо за ваши пояснения, очень познавательно.

    [Ответить]

  • Однажды, когда я такую фразу употребила, меня дочка тоже спросила: кто такой бельмес ))) Честно сказать, не смогла ответить.

    [Ответить]

  • Алла, у Вас как всегда, очень интересно, не могу оторваться …
    Честно сказать, не знала про бельмес. Спасибо!

    [Ответить]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я в твиттере
Реклама от Google