Все, что не оставляет человека равнодушным.
Подписка
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *
Статистика
 

Испокон веков язык до Киева доведет.

{lang: 'ru'}

Выражение "за бугром"За бугром

Появилось это выражение очень давно. Как объясняют знатоки русского языка,  в далекие времена для защиты каждого населенного пункта местные жители делали укрепительные сооружение – насыпи (бугры), рвы, частоколы и др. Это давало возможность на какое-то время задержать врага. То есть такое укрепительное сооружение служила границей, за которой местным жителям уже было небезопасно.

Вторая версия возникновения этого выражения гласит: река Угра очень долгое время была пограничной линией. И очень часто говоря «за Угрой» подразумевалось «за границей». Потом это выражение прижилось в повседневном лексиконе и немного видоизменилось и стало «за бугром».

Особенно часто это выражение употреблялось в соц. времена, когда далекая заграница казалась нам чем-то далеким и почти невидимым. «Забугорная» , т.е. заграничная жизнь была для советского человека чем-то загадочным. А выражение осталось и употребляется  до сих пор.

 Бумага все стерпит

Это выражение, как гласят историки, нам подарил Цицерон, великий римский оратор, писатель и мыслитель. Перевели его двумя вариантами: «бумага все стерпит» и «бумага не краснеет». Оно обозначает, что на бумаге написать можно все что душе угодно, но не всегда написанное осуществляется на деле.

В России еще существует такая поговорка «гладко было на бумаге, да забыли про овраги». Это выражение уже стало поговоркой, а на самом деле это строки из солдатской песни о том, что не всегда то, что запланировано на бумаге (военные планы) воплощается в жизнь.

 Испокон веков

Сейчас мы так говорим, подразумевая что, что-то происходит с очень далеких, почти незапамятных времен.

Слово «испокон» состоит из двух частей: «из» и «покон».

Слово «покон» обозначало обычай. То есть, буквально это выражение обозначало, «с возникновения обычая». А так как никто уже не помнил, когда появился этот обычай и вообще о каком обычае идет речь, то сейчас мы так говорим, когда имеем в виду, что это событие произошло просто очень и очень  давно.

Язык до Киева доведет

Сейчас мы так говорим всегда, когда имеем в виду, что если не стесняться и спрашивать, то обязательно найдешь решение своего вопроса.

А история возникновения этого выражения можно сказать очень нерадостная. Однажды в далекие времена житель великого града Киева попал в плен к половцам. Когда его спросили, откуда он, он стал так красочно описывать свой родной город, все его красоты и богатства, что предводителем половцев было принято решение идти, «дабы увидеть стольный град Киев».

Так этот киевлянин вернулся в свой город, но уже с половцами как пленник. Вот и получается что его язык довел все-таки его до родного города, до Киева.

Вот с тех пор это выражение и вошло в нашу речь, но смысл его немного исказился.

 

Другие похожие статьи можно прочитать на страничке «Интересное».

 

Здесь Вы можете подписаться на Новые статьи. Введите ваш e-mail:

 

 

 

56 комментариев: Испокон веков язык до Киева доведет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Я в твиттере
Реклама от Google