Исследуем выражение Китайская грамота

23.08.2014 Крылатые выражения

китайская грамота— Все это просто какая-то китайская грамота, — так говорим мы обычно, когда сталкиваемся с чем-то непонятным.  Почему-то именно китайская грамота ассоциируется у нас  с тем, что кажется недоступным нашему разуму. Как и не менее странное выражение «последнее китайское предупреждение».

А почему именно мы так говорим? Откуда в наш лексикон вошло это, ставшее уже крылатым, выражение – китайская грамота.

Для того, чтобы разобраться в чем тут дело, надо вспомнить нашу историю.

Давайте мысленно вернемся в начало семнадцатого века. Тогда о Китае на Руси не знали почти ничего. А именно, знали, что где-то далеко-далеко есть такое государство, где изготавливали необыкновенно красивую посуду из фарфора.

Считалось, что эта страна не такая уж большая, потому что по рассказам очевидцев, была огорожена защитной стеной. А так как на Руси каждый большой город имел свои укрепления и свои защитные стены, то было понятно, что труд этот нелегкий и вряд ли большую страну можно было отгородить от всего остального мира одной стеной.

И тогда в 1618 году была официально создана представительская миссия для поездки в Китай. Ее возглавил Иван Петлин, всеми уважаемый казачий атаман, которому царь Михаил Федорович поручил навести торговые связи с «далекими бусурманами».

Поездка оказалась долгой, но успешной. Вернулась русская миссия с Китая с подарками и грамотой, прописывающей договоренности в торговых делах между двумя странами. Подарки порадовали царя, «китайская трава» — чай, стал очень популярен при дворе. Особенно вызывало восхищение знати, когда его подавали в чашечках их тонкого китайского фарфора. Купцы боялись притронуться к столь хрупким и изящным изделиям.

Но оставалась одно но…

Так как в те времена не было переводчика с китайского, никто не мог прочитать грамоту и узнать, о чем же толком была договоренность… Но поездки и торговля все-таки началась, в те времена, каждый документ прежде, чем подписывать, проговаривался при свидетелях.  Так что основные пункты торговых договоренностей русские посланники слышали из первых уст.

Так продолжалось очень долгое время. И только в 1675 году китайская грамота была переведена. До этого времени она хранилась в архиве. А когда появился человек, владеющий не только китайским языком, но и умеющим читать иероглифы – это был русский ученый и дипломат Николай Спафарий, в то время он как раз возглавил русское посольство в Пекине, документ был переведен на русский и под ним, наконец, была поставлена подпись царя.

Вот такая история возникновения этого крылатого выражения – китайская грамота.

Долгие 57 лет документ никто не мог прочитать. Не удивительно, что выражение стало таким популярным в нашей речи. Оно ведь проверено временем, 57 лет – это длина человеческой жизни в то время.

Я всегда рада видеть вас  на страницах сайта «Хочу все знать»

Другие похожие статьи можно прочитать на страничке «Интересное»

 

Здесь Вы можете подписаться на Новые статьи. Введите ваш e-mail:
Логотип сайта Хочу все знать
Комментариев к статье: 87
  1. Светлана

    Да уж.. Человеку, не умеющему читать иероглифы, такая грамота действительно кажется чем-то в высшей степени непонятным. Что ж удивляться, что именно это выражение стали использовать для обозначения непонятных нашему разуму вещей.

    Ответить
  2. Галина

    Получила Вашу рассылку и делюсь с мужем, что очень нравится заходить на Ваш сайт, действительно интересно. Даже вслух прочитала эту статью. Спасибо, Алла!

    Ответить
  3. Ольга

    Очень познавательно, интересно было узнать откуда родом это крылатое выражение. Спасибо.

    Ответить
  4. виталий

    Спасибо за интересную историю!

    Ответить
  5. Larisa

    Действительно, выражение это употребляем часто, а значение истинное мало кто знает! Хорошо, что есть блог твой, Алла! Много всего можно почерпнуть — вроде и знакомо, но не оконца, у тебя и тайны все раскрываются!

    Ответить
    1. Дмитрий

      Согласен, выражений крылатых и устойчивых много, но вот почему так говорят почти никто не знает.

      Ответить
  6. Лара

    Китайцы вообще народ особый и письменность у них такая же, трудная для восприятия — одно слово — китайская! Интересно было, Алла!

    Ответить
  7. Lora

    Да уж. Китайская стена. чудом света считается! Да и китайцы сами по себе. необычный народ. В нашем городе много китайцев живет, не чистокровных. конечно, хотя к соседям нашим, в гости из Пекина родня прилетает раз в год — речь у них, конечно колоритная не для русского уха, но сами они очень приветливые и улыбчивые люди…

    Ответить
  8. Незнакомка

    Повторяла и повторять буду, очень интересные статьи у тебя, Алла, много познавательного — казалось бы об обычных выражениях, или обычаях пишешь, а сколько нового можно узнать! Спасибо тебе за это!

    Ответить
  9. Елена

    Спасибо Алла! Очень интересно! Я очень люблю историю!

    Ответить
  10. Lada

    На грамоту китайскую действительно можно частенько ссылаться.

    Ответить
  11. Виктория

    Очень интересная история про китайскую грамоту. Надо же с каких давних времен это выражение применяется в разговоре. Да, в старину китайскую грамоту попробуй прочитай без переводчика — одни проблемы и загадки.

    Ответить
  12. Natabul

    Вы так интересно рассказываете историю выражений.А о «последнем китайском предупреждении»будет статья?Интересно было бы узнать.

    Ответить
    1. Алла

      Она уже есть, ссылка в начале статьи.

      Ответить
  13. Алексей

    К счастью, многие древнекитайские трактаты переведены на русский язык. Благодаря этому от древних китайских мудрецов дошли и до нас такие истины: «Желать людям счастья — это лекарство» или «Помогать старым и слабым — это лекарство». Веками мудрецы Китая отшлифовали около ста истинных интеллектуальных ценностей, использование которых оценивается, как лекарство, которое не купить в аптеке.

    Ответить
  14. Людмила

    Очень интересно, я только могла догадываться о происхождении этого выражения

    Ответить
  15. Галина

    Интересная история выражения китайская грамота, спасибо, Алла, как всегда отлично написано. Браво!

    Ответить
  16. Светлана

    Интересно, а китайцам вручили грамоту на русском языке и сколько лет они ее не могли прочитать

    Ответить
  17. TiRoV

    Познавательно, не слышал ранее

    Ответить
  18. Светлана

    Очень интересно, Алла, выражение в ходу, а откуда ноги растут мало кто и знает.

    Ответить
  19. Ольга

    Спасибо, Аллочка, что даете нам такую ценную информацию! Всегда с нетерпением жду Ваших публикаций.

    Ответить
  20. Tатьяна

    Познавательная история! А я всегда думала, что так говорят из-за того, что иероглифы визуально очень витиеватые (замысловатые) и естественно непонятные для нас…

    Ответить
  21. Елена

    Спасибо! Интересно и познавательно!

    Ответить
  22. Людмила

    Как интересно, всё имеет свою историю, даже не задумывалась над историей этого выражения, хотя бывает пользуюсь им

    Ответить
  23. Нонна

    Ну надо же из за какого то документа появилось такое выражение))))

    Ответить
  24. Юлия

    Как всегда очень интересно было почитать про очередное высказывание. Меня выражение «китайская грамота» никогда в ступор не вводила. Было очень познавательно узнать, откуда же оно пошло. Спасибо!

    Ответить
  25. Любовь Родимкина

    Насчет того, что о Китае узнали только в 17 веке, это еще можно поспорить.
    А вот про китайскую грамоту — это точно, ихние иероглифы, я слышала, в каждой провинции разные, и сами китайцы не всегда понимают друг друга.

    Ответить
  26. Ольга Коновалова

    Никогда бы не подумала, что у этого выражения такая история! Спасибо, Аллочка. То, что иероглифы — это трудно знаю. Учила немного японский, деловую письменность выучила легко, а вот с иероглифами долго пришлось бороться. Теперь уже все забыла

    Ответить
  27. Галина

    Интересная история. Вот значит откуда взялась китайская грамота. Действительно, сколько всяких выражений произносишь, а происхождение не известно.

    Ответить
  28. Марго

    Какая замечательная история, 57 лет эта грамота лежала без дела. Интересно, а как же тогда Иван Петлин общался с китайцами не зная языка и не имея переводчика.

    Ответить
  29. Татьяна

    Действительно, необычное объяснение, интересно. Был момент в моей жизни, когда мы приехали на ПМЖ в Армению, вот их грамота мне казалась тоже китайской, тем не менее вскоре научилась не только понимать разговор, но и читать на их языке , чего от себя не ожидала.

    Ответить
  30. Светлана

    Спасибо, очень познавательная статья, я и не задумывалась над этим выражением. Теперь буду знать, откуда ноги растут!

    Ответить
  31. Анастасия

    Как всегда много нового и нтересного узнала на вашем сайте. Спасибо!=)

    Ответить
  32. Надежда

    У меня знакомая девушка изучает китайский язык и это достаточно трудно. Мы так ей и говорим: ну как ты там со своей китайской грамотой справляешьсь?

    Ответить
  33. Галина

    Как всегда, интересно и познавательно!

    Ответить
  34. Алена

    спасибо, Алла, интересно узнавать откуда «идут» выражения

    Ответить
  35. Алёна Яснева

    Алла, спасибо Вам за увлекательную историю о китайской грамоте. И в самом деле мы часто применяем в обиходе те или иные выражения значения которых нам неведомы. Всего Вам доброго. Удачи..

    Ответить
  36. Елена

    Алла, спасибо за такую историю. Это же надо так все мудрено получилось. С интересом почитала.

    Ответить
  37. Кристина

    Ала, спасибо за историю, а я думала, что это оттого, что просто сложно у них все, и с аписаниеи, и с произножением. Китай я очень люблю, восхищаюсь их работоспособности и отношению к жизни. Вообще, они большие молодцы!!!

    Ответить
  38. Алевтина

    Алла,спасибо за интересную историю, «китайская грамота»-частенько на слуху бывает.

    Ответить
  39. madonna4ka

    Я изучаю китайские иероглифы, если вникнуть в суть, то они не так уж сложны, а даже интересно их изучать.

    Ответить
  40. Михаил

    Спасибо за увлекательную статью! Интересно как же тогда они ездили в Китай, привезли граммоту и не понимают что в ней написано. Ведь они как то общались!

    Ответить
  41. Илона

    Сколько раз сама говорю эту фразу, особенно на работе, а значения не знала…

    Ответить
  42. Татьяна

    Интересно и увлекательно написано, спасибо, Алла!
    Нынешние методики обучения «штампуют» специалистов гораздо быстрей.

    Ответить
  43. Екатерина

    Как интересно! Полвека эту грамоту никто прочитать не мог..сейчас, в наше время, это просто дико звучит) Зато приходит понимание, как далеко человечество продвинулось вперед…

    Ответить
  44. Любовь

    Много раз слышала это выражение, но никогда не задумывалась откуда оно пошло, где его корни. Оказывается, вполне реальное происхождение.

    Ответить
  45. Ylga

    Очень интересная статья. Я, конечно, слышала это выражение, но всегда думала, что речь идет не о конкретном документе, а об умении писать и читать. Говорили же раньше: «Знать грамоту», что означало быть грамотным, то есть просто уметь читать и писать.

    Ответить
  46. Евгения

    Аллочка, как всегда, захожу на Ваш сайт и узнаю много нового, до селе не слышанного. Благодарю за знания.

    Ответить
  47. Елена Картавцева

    Сейчас стал популярным китайский язык, еще 10 лет тому назад такого не было. Вот что значит, когда страна идет вперед семимильными шагами, особенно в области экономики.
    За разъяснение выражения «китайская грамота» спасибо.

    Ответить
  48. Светлана

    Китайский вообще очень сложный язык, даже китайцы не знают доконца многих иероглифов

    Ответить
  49. Инна Владимировна

    Документ есть документ и подписывать его, не зная, о чем он, нельзя. Поэтому вполне понятно, отчего китайская грамота долгое время оставалась без подписи. И это правильно. А вообще, это нам кажется, что китайские иероглифы трудны и их невозвожно запомнить. Кто то точно так же думает про арабский или еще какой нибудь другой язык. Но любую грамоту вполне реально изучить. Нужно лишь желание, упорство и практика.

    Ответить
  50. Ирина

    Часто используемое выражение, а вот историю о нем услышала только сейчас. Очень интересно было прочитать, спасибо.

    Ответить
  51. Ольга Суворова

    Интересная история. Для меня всегда выражение «китайская грамота» означало — нечто совершенно недоступное для понимания. А оказывается, китайская грамота — это договор, который просто некому было перевести на понятный язык. Несколько проще все оказалось…

    Ответить
  52. Любовь

    Очень широко распространенное выражение, я так и думала, что из-за китайских сложных иероглифов появилось это выражение. Но всегда интересно обновить знания нашей истории.

    Ответить
  53. Лена

    Опять просветили, Алла! Теперь и это знаю)

    Ответить
  54. Светлана

    57 лет — длина жизни часто и в наше время. Вот так употребляешь выражение и не в курсе, что это значит

    Ответить
  55. Галина

    Боже, как интересно! Кто бы мог подумать, ведь сейчас с переводчиками так просто. Многого мы в своей истории не знаем, я рада, Аллочка, что ты нас просвещаешь.

    Ответить
  56. Тамара

    Нашему разуме не понятны не только иероглифы, но и 147 рун собственных предков, знаем только алфавит

    Ответить
  57. Таисия

    Слышала не раз такое выражение, но было интересно узнать, откуда оно появилось.

    Ответить
  58. Надежда

    Это выражение довольно часто встречается в повседневной жизни. Теперь я буду знать, откуда оно пошло. Китайскую грамоту можно еще сравнить с медицинской картой)))

    Ответить
  59. Laralaram

    я читала, что даже детки в Китае мучаются с «грамотой», очень сложно!

    Ответить
  60. Laralaram

    ясно, что и сейчас редко кто знает иероглифы, а уж тогда…

    Ответить
  61. Елена

    Надо же, даже подумать не могла, что это выражение с историей. Спасибо, Алла! Было интересно и позновательно

    Ответить
  62. Роман

    Спасибо, Алла, как всегда, отлично история. Браво!

    Ответить
  63. Светлана

    Очень интересная история, я всегда хотела знать от куда то или иное выражение. Спасибо!

    Ответить
  64. Ирина

    Все-таки это крылатое выражение можно как-то объяснить. Всеггда для нас китайский язык был как китайская грамота!

    Ответить
  65. Татьяна

    Только вчера встретила на пляже китайскую семью с четырьмя детьми. Вы бы слышали, как чисто дети разговаривали по-русски, а с родителями — по китайски. Когда ребенок рождается, он ни на какой язык «не запрограммирован». Научить в раннем возрасте можно хоть китайской, хоть русской, хоть итальянской грамоте.

    Ответить
  66. Anna

    Спасибо за такую интересную статью. Значение выражения знала, но вот происхождение — нет.Удачи Вам и ЛЮБВИ!!!

    Ответить
  67. Наталья

    Китайская грамота — это самое непонятное. А что может быть более непонятным для нас, чем иероглифы. Даже в наше время.

    Ответить
  68. kladez-zolota

    Я иногда употребляю это выражение, когда мне что-то не понятно..

    Ответить
  69. Екатерина

    Никогда не задавалась вопросом почему люди так говорят. Прочитала заголовок, задалась вопросом, ну и конечно же узнала ответ в этой статье. Спасибо.

    Ответить
  70. Татьяна

    Интересно было узнать историю крылатого выражения «китайская грамота». Спасибо!

    Ответить
  71. Елизавета

    Частенько приходилось слышать это выражение, но что у него такая древняя и интересная история не ожидала.Спасибо,было приятно открыть для себя такую новость.

    Ответить
  72. Людмила Власова

    Какая забавная история

    Ответить
  73. Оксана

    Спасибо за интересную статью, Алла. Очень увлекательная история с удовольствием пересказала её своим домашним!

    Ответить
  74. Вера

    Живем, а ещё многого не ведаем)) Вот и сейчас, благодаря Вашей статье, Алла, стала немного умнее в познании истории. Благодарю, очень интересно!

    Ответить
  75. Оксана

    Как всегда очень интересно прочитать вашу статью! Спасибо Алла

    Ответить
  76. Юлия

    Очень интересно! Пойду и про «китайское предупреждение» почитаю
    Для меня, честно говоря, и сегодня человек, который понимает иероглифы (не китаец, конечно, а человек другой культуры) просто гений. Я искренне такими людьми восхищаюсь, потому как это, мне кажется, не каждому дано!

    Ответить
  77. Татьяна Паломи

    Очень часто люди пользуются этой фразой, а вот о ее происхождении знают далеко не все. А в статье дан исчерпывающий ответ о происхождении этого выражения.

    Ответить
  78. Галина Сирая

    Интересно! Никогда не задумывалась над этим выражением, но догадывалась, что китайскую грамоту трудно прочесть!!!

    Ответить
  79. Анна

    Часто использую это выражение когда не могу разобраться в документах, а вот историю выражения интересно было узнать.

    Ответить
  80. Елена

    Вот так да! Даже не думала, что корни «китайской грамоты» уходят далеко в историю и основываются на реальных событиях. Было интересно. Надо же, 57 лет никто не мог перевести…

    Ответить
  81. Елена

    Ах вот оно от куда взялось выражение китайская грамота! Ну теперь мне все понятно! Очень интересно все узнавать на вашем блоге! Очень полезный!

    Ответить
  82. Алексей

    Да подписывать документ на китайском, когда ты не знаешь содержания это было опасно, но хорошо что все обошлось . Знания языков это сила.

    Ответить
  83. Оксана

    Часто пользуемся этим выражением, подразумевая, что ничего не понятно. Оказывается, у любого выражения есть история, спасибо, прочитала статью с большим интересом!

    Ответить
  84. Юлия Касева

    Это сродни абракадабре!

    Ответить
  85. Светлана

    Долгонько переводили китайску. грамоту, 57 лет переводчика не было, хорошо, что торговля все-таки была.

    Ответить
Добавить комментарий

Данные не разглашаются

Нажимая кнопку «Отправить сообщение», я соглашаюсь с обработкой персональных данных